< Seite 2
Seite 4 >

Seite 3

EuroAmusement Professional 2-2005-Leseprobe

Seite 3 EuroAmusement Professional 2-2005-LeseprobeEAP-02-05-Umbruch_EAP_02-2005 01.04.11 11:00 Uhr Seite 3

Editorial

It Is Done

Es ist vollbracht
Die fünfte Euro Amusement Show hat den Durchbruch
erzielt. Die Mehrzahl der Aussteller und Besucher urteilte:
Diese Messe hat unsere Erwartungen erfüllt.

The fifth Euro Amusement Show has achieved a breakthrough. The majority of exhibitors and visitors have
judged: This trade fair fulfilled our expectations.

Wenn Sie nun glauben, dass dies gleichzeitig das Ende allerlei wirren Messetreibens bedeutet, muss ich Sie enttäuschen.
Denn schon haben ,,findige" Köpfchen wieder neue Ausstellungen erdacht ­ selbstverständlich international und überhaupt ... Auf jeden Fall jedoch scheinen die Leute, die vom
11.-13. Oktober 2005 eine London Amusement Expo ankündigen und jene, die vom 27.-29. Oktober diesen Jahres eine
Techno Folies in Genua abhalten wollen, in erster Linie und
nur auf das Wohl und den Erfolg von Ihnen, ihren Ausstellern und Besuchern bedacht zu sein ... Oder was meinen Sie?
Ich für meinen Teil habe jetzt nur ein Problem: Was mache
ich zwischen dem 13. und dem 27. Oktober? Ich lass es mir
noch mal durch den Kopf gehen. Aber ich hätte da so eine
Idee ... Wie wär's mit ,ner Messe?

If you now believe that this also signifies the end of all
kinds of tumultuous trade fair goings on, I must disappoint
you. "Resourceful" minds have already come up with new
exhibitions ­ international, of course... in any case, the
people who have announced a London Amusement Expo
from October 11th ­ 13th 2005 and those who intend to
stage a Techno Folies from October 27th ­ 29th of this year
in Genoa, appear to be primarily concerned only with the
welfare and success of you, their exhibitors and visitors ...
or what do you think? As for me, I have only one problem
now: What do I do between the 13th and 27th of October?
I will give it some more thought, but I have an idea ... how
about another trade fair?

Abgesehen von dieser etwas skurrilen ,,Tendenz" haben wir
uns natürlich vor allem mit den echten Trends und Entwicklungen beschäftigt, wie zum Beispiel mit dem Fischreichtum
in Deutschland ­ genauer gesagt mit den Großaquarien. Wir
haben uns konkrete Entwicklungen und Projekte angesehen,
die Angebote mit hohem edukativem Gehalt speziell für
Kinder bereithalten. Wir ermöglichen Ihnen schon heute
einen ,,Blick" in das OLantis, das neue Bad der Stadt Oldenburg, die gerade für 21 Millionen Euro das ehemalige Huntebad überplant. Und: Wir haben selbstverständlich eine
Tendenzanalyse für das Freizeitparkgeschäft erstellt.

Apart from this somewhat whimsical "trend", we have, of
course, primarily concerned ourselves with the real trends
and developments, such as the diversity of fish in Germany
or, more precisely put, with large aquariums. We looked at
actual developments and projects that offer high educational content, especially for children. In addition, we're
already giving you a "preview" today of OLantis, the new
pool of the City of Oldenburg that is currently being redeveloped from the former Huntebad for 21 million euros.
And naturally, we've prepared a trend analysis for the
amusement park business.

Freizeitbäder, Thermen, Indoorspielplätze und Anbieter weiterer ,,Schlechtwetteralternativen" waren die Gewinner des
verregneten Sommers 2004: Nach Informationen des Deutschen Wetterdienstes schien die Sonne in Deutschland
385 Stunden weniger als im Jahr 2003. Die deutschen
Küstenregionen wie auch zahlreiche mitteleuropäische Freizeitparks spürten diesen ,,nicht gefühlten" Sommer besonders heftig. Kein Wunder also, dass Indoor boomt und dass
auch Indoorparks ­ wie zum Beispiel Toverland ­ sich größter Beliebtheit erfreuen.

Amusement pools, spas, indoor playgrounds and vendors of
other "bad weather alternatives" were the winners during
the rainy summer of 2004: According to the German Meteorological Service, the sun shone 385 hours less in Germany
than in 2003. The German coastal regions and several Central European amusement parks were particularly affected
by this "imperceptible" summer. No wonder then, that
indoor concepts are booming and indoor parks such as
Toverland are enjoying great popularity.

Auf geht's in eine hoffentlich erfolgreiche Saison 2005. Und
Sie wissen ja: Wenn Ihnen sonst gar nichts mehr einfällt,
organisieren Sie doch mal ,ne Messe ...

So let's embark on a hopefully successful 2005 season, and
remember: If you're running out of fresh ideas, why not
organise a trade fair ...

Ihre

Yours,

Petra Probst
(Chefredakteurin / Editor-in-chief)
Euro Amusement Professional 2/2005 3

zurück zum Anfang von "EuroAmusement Professional 2-2005-Leseprobe"